Necessidade de intérprete em Tribunal do Júri onde são ouvidas testemunhas e vítimas indígenas
dc.contributor.author | Marcos Homero Ferreira Lima | pt_BR |
dc.contributor.editor | PRMS - Procuradoria da República em Mato Grosso do Sul | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2018-07-19T14:31:08Z | |
dc.date.available | 2018-07-19T14:31:08Z | |
dc.date.issued | 2010 | |
dc.description.abstract | O presente parecer preparado por solicitação do Procurador da República Marco Antonio Delfino de Almeida, referente ao Processo N° 2003.60.02.000374-2, trata de fornecer subsídios para fins de evidenciar a necessidade de intérprete para traduzir da língua Guarani para o português e do português para o Guarani, por ocasião da realização do Tribunal do Júri | pt_BR |
dc.description.number | 1 | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11549/153793 | |
dc.title | Necessidade de intérprete em Tribunal do Júri onde são ouvidas testemunhas e vítimas indígenas | pt_BR |
dc.type | Laudo pericial | pt_BR |
local.backup.subject | Conflito de terra | pt_BR |
local.backup.subject | Conflito indígena | pt_BR |
Acesse o arquivo aqui
Pacote Original
1 - 1 de 1
Carregando...
- Nome:
- pericia_takuara_necessidade_interprete3_.pdf
- Tamanho:
- 332.7 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descrição:
Licença do Pacote
1 - 1 de 1
Carregando...
- Nome:
- license.txt
- Tamanho:
- 1.71 KB
- Formato:
- Item-specific license agreed to upon submission
- Descrição: